As If The Past Is An Answer
Ryan Gustafsson on Grace M. Cho
‘In my lifetime I’ve had at least three mothers.’
—Grace M. Cho, Tastes like War
How do you begin to write a history both personal and radically inaccessible, one that traces a series of erasures? A hidden collective history, moreover, that haunts the communities to which one belongs. What account of the social does one need, to tell a story of survival? How to tell this story of the social, while preserving the singularity of a life—your mother’s and yours?
✷
Born in 1941 in Osaka during Japanese colonial rule, Grace M. Cho’s mother Koonja ‘returned’ at the age of four to Korea, a place she had never been. Likely the child of forced laborers from Gyeongsang province, Japanese was her first language. In September of that year, less than a month after liberation, the U.S. military occupation of Korea began. Koonja is four years old when the Korean War—the first military conflict of the so-called Cold War—breaks out in 1950, and she will lose half her family by the age of twenty. Years later, she will marry a U.S. officer 25 years her senior, and move with her two children to his hometown Chehalis, a white rural town in Washington—a place, as Cho writes in her memoir Tastes like War, ‘we were never meant to survive’. Koonja leaves Korea for the last time in 1976 and never returns.
Cho’s first book, Haunting the Korean Diaspora (2008), focuses on the figure and construction of the yanggongju (a derogatory term used to refer to Korean sex workers who worked in the U.S. military camptowns), and her mother’s subsequent erasure as a ‘war bride’ upon immigration to the United States. A disavowed and exiled figure continuous with comfort women, although rendered very differently in the South Korean imaginary, the yanggongju is ‘the vehicle for the migration of trauma’ of the Korean War and U.S-Korea relations across both generational and geographic borders. Her migration to the U.S. entails her disappearance—or what Cho refers to as her ‘entombment’—into the military bride, often cast as a ‘successfully’ assimilated Asian. The ghost that haunts the Korean diaspora (and in this haunting, constitutes it) resides in the silent/silenced interstices of U.S. domestic life: the family, arguably the most intimate, formative, decisive, and guarded of sites. Indeed, if the Forgotten War is the historical condition of possibility for Korean diaspora, Cho points out, its psychic condition is one of ‘enforced forgetting’. For, once ‘forgotten,’ the devastation of the Korean War is already ‘lost’ by virtue of its naming, compounding the devastation wrought by the conflict itself.
It is while researching and writing this book that Cho begins to cook for her mother—her ‘third’ mother, to be precise. There are three mothers, each recalling and historicizing the other two, memories of one overlapping and shifting into the other. The first mother is a charismatic mother, the mother of Cho’s childhood, who hosts elaborate parties to ease her children’s integration into Chehalis, an excellent cook and prolific forager who supplies the town with wild blackberries and mushrooms. The second mother is the mother who develops schizophrenia, whose horizon of possibilities becomes radically diminished, spending her days indoors, in tedious repetition, eating very little, sometimes refusing food. It is the third mother that Cho cooks for, the third mother who grants her permission to write, and teaches her how to cook, mostly Korean dishes she hadn’t tasted for decades. It is this mother whom Cho loses, the same year that Haunting the Korean Diaspora is published.
Thirteen years later, Cho’s latest book, Tastes like War (2021) is a memoir in fragments that serves as a kind of companion text to Haunting the Korean Diaspora, equally incisive as a form of social and political critique, equally insistent in its pursual of a history both personal and collective, irretrievable and irruptive. From haunting to taste. Yet isn’t taste already a mode of being haunted? Can one taste without disintegration?
✷
I first came across Cho’s work when researching histories of the Korean diaspora and methods for ‘unearthing’ these, as I was trying to understand Korean adoption in its connection with other migratory processes and logics of exclusion. I approached Haunting the Korean Diaspora primarily as a researcher, before quickly realizing any attempt at maintaining a ‘detached’ intellectual stance was to be undermined by my stake in her work—a stake that intensified as I read, a stake not actively sought so much as uncovered, grown in to. And so by the time I encountered Tastes like War I was, almost, able to be upfront: I read Cho as an adopted Korean, a diasporic Korean on unsteady ground, also attempting to trace a disavowed familial and larger collective history. And I ask: can one read, after all, without disintegration? Without becoming undone?
✷
I lived with my mouth closed.
—Mrs. Dennison, in an interview with Ji-Yeon Yuh
✷
✷
The Korean adoptee fleetingly appears, as a ghost, in Haunting the Korean Diaspora. The adoptee-as-ghost materializes in Heinz Insu Fenkl’s autobiographical novel, Memories of My Ghost Brother, which Cho discusses as an example of a diasporic Korean text marked by transgenerational haunting. In it, the ghost figure that haunts the narrator is revealed to be an adoptee—the family secret, the lost son, the older brother relinquished and sent for adoption to America as a condition of his mother’s marriage to Fenkl’s father, a German-American serviceman. When I first read Cho’s book, I found it curious that Korean adoption remained only barely perceptible, at the margins of the text. Yet, as Cho demonstrates with such acuity, what is unknown or left out is not nothing.
✷
‘There are endless ways in which to enter this story’.
—Grace M. Cho, Haunting the Korean Diaspora
Cho offers a lesson in how to write alongside the void—in the company of the void, as Elisa Gabbert suggests is one of the hallmarks of poetry. In rendering difficult, if impossible, to ‘locate’ her mother in space and time, Tastes like War keeps her adrift. Throughout, I am reminded that it is not only adoptees who search for their mothers, and that ‘searching’ can too easily be enlisted to serve a fantasy in which there is a lost something that can be recuperated. I don’t need, or expect, to ‘see’ myself in Cho’s work, nor should I. There’s a particular solace, if I may call it that, in following how Cho grapples with the silences, invisibilities, and questions that propel her, and which tie her to others and world-destroying historical events in direct and indirect ways. To write, to cook, when there can be no return.
Storytelling, yes. But only if also to gesture toward what cannot be said and known, the fragmentation that besets attempts to fashion a linear and coherent narrative. Here: not simply the fragmentation that pre-exists the attempt to craft a story, but also the fragmentation one undergoes while straining to tell it. Storytelling, but to offer no solace, resolution, or reassurances, unless as unintended. To have the story befit the question, which is to keep both alive.
✷✷✷
Works Cited
✷ Cho, Grace M. Haunting the Korean Diaspora. University of Minnesota Press, 2008.
———. Tastes like War. Feminist Press, 2021.
✷ Kim, Jodi. ‘“The Ending Is Not an Ending at All”: On the Militarized and Gendered Diasporas of Korean Transnational Adoption and the Korean War’. positions 23, no. 4 (Fall 2015).
✷ Merleau-Ponty, Maurice. The Phenomenology of Perception. Routledge, 2012.
✷ Nelson, Kim Park. ‘Mapping Multiple Histories of Korean American Transnational Adoption’. U.S.–Korea Institute at SAIS Working Paper Series, Washington, DC, 2009.
Ryan Gustafsson is a writer and researcher living on unceded Wurundjeri country. Their essays have appeared in the International Journal of Cultural Studies, Sydney Review of Books, Island Magazine, and others. ryangustafsson.com